秋高气爽 - 天津外国语大学 - 天津外国语大学2022年“汉语桥”线上项目——寒来暑往·诗意人生 - 汉语桥团组在线体验平台

Seasons come and go, poetic, just like life, “Chinese Bridge”Program Online 2022, Tianjin Foreign Studies University

天津外国语大学2022年“汉语桥”线上项目——寒来暑往·诗意人生

Crisp Autumn Air

秋高气爽

Course Syllabus 课程章节

1

This episode introduces the last three solar terms of autumn: Qiu Fen, Han Lu , and Shuang Jiang. On the day of Qiu Fen, day and night are divided equally, and half of autumn has already passed. From when Qiu Fen started, the days in the northern hemisphere have gotten shorter and the nights longer. Qiu Fen has three Wuhou: “The Thunder Dies Down”, “The Insects Prepare for Winter” and “The Water Dries Up”.These describe when storms die down and the weather becomes cool, when the insects feel the progression of autumn and begin to prepare for winter, and when lakes and rivers start drying up. Han Lu has three Wuhou:“The Swan Guest”, “The Birds Dig for Clams”, and “The Yellow Chrysanthemum”. As the weather changes, on the hillsides, autumn chrysanthemums are in full bloom, and birds migrate south to to find warmth. Shuang Jiang has three Wuhou: “The Yellow leaves Falls”, “The Jackals Sacrifice”,and “The Bugs Prepare for Hibernation”. During this solar term, jackals display their captured prey similar to how people make offerings to a higher power before eating it. Leaves on the ground turn yellow and fall, and insects enter hibernation.

本集介绍了秋季的后三个节气:秋分、寒露和霜降。秋分之日,昼夜均分,秋天也过去了一半,从秋分开始,北半球的白昼渐短,黑夜渐长,地面热量三十得越来越快,自然界又变了摸样。秋分有三候:一候雷始收声、蛰虫胚户、水始干涸。雷声消去,天气变凉;虫子们感受到加深的秋意,开始为过冬做准备;湖泊河流的水也渐渐开始干涸,空气越来越干燥。寒露有三候:鸿雁来宾、雀入水为蛤、菊有黄华。随着天气的变化,盛秋的菊花满满盛开在山岗,候鸟南迁,飞往温暖的南方。霜降有三候,草木黄落、豺乃祭兽、蛰虫咸俯。此节气中豺狼将捕获的猎物陈列后再食用,大地上的树叶枯黄掉落,蛰虫也在洞中不动不食,垂下头来进入冬眠状态中。

Course Syllabus

课程章节

General Courses 通用课程