凉风有信 - 天津外国语大学 - 天津外国语大学2022年“汉语桥”线上项目——寒来暑往·诗意人生 - 汉语桥团组在线体验平台

Seasons come and go, poetic, just like life, “Chinese Bridge”Program Online 2022, Tianjin Foreign Studies University

天津外国语大学2022年“汉语桥”线上项目——寒来暑往·诗意人生

A Cool Breeze Brings A Massage

凉风有信

Course Syllabus 课程章节

1

This episode introduces the first three solar terms of autumn: Li Qiu,Chu Shu, and Bai Lu, and their respective Wuhou, or natural wonders. The arrival of Li Qiu means that the summer heat has gradually begun to fade away. There are three Wuhou that belong to Li Qiu, the first is “The Arrival of Cool Wind”, the second is “The Birth of Clear Dew”, and the third is “The Chirping Cicadas”.In Li Qiu, the cicadas are chirping in the trees, the ponds are covered in patches of lotus, and lily pads for frogs, making these autumn nights unbelievably comfortable. There are three Wuhou that belong to Chu Shu, the first is “The Eagle’s Sacrifice”,the second is “The Fading of Everything” and the third is “The Ripening Harvest”. The most exciting part of Chu Shu is the harvesting of crops, nature is truly bountiful during this time.The three Wuhou that belong to Bai Lu are “The Swan Comes”, “The Xuan Birds Return”and “The Birds Store for Winter”. The arrival of the Bai Lu is first marked by the migratory birds, who begin to find new homes and store food for cold winter. Nature, too, gradually sheds her vibrant, leafy garments, and a landscape of dyed trees and gold is revealed.

本集主要介绍了秋季的前三个节气:立秋、处暑、白露及其相关物候,立秋的到来,意味着夏天的暑气渐渐退去。立秋有三候:一候凉风至,二候白露生,三候寒蝉鸣。树上蝉鸣声声,荷塘片片莲蓬,一片蝉鸣与蛙声,此时的夜间是最为舒适与惬意的。处暑有三候:一候鹰乃祭,二候天地肃,三候谷乃登。处暑时节最让人喜悦的莫过于农作物的丰收,大自然的馈赠尽收眼底,动物们也伺机而动捕猎着食物。白露有三候:一候鸿雁来;二候玄鸟归;三候群鸟养羞。白露时节的到来最先反映在自然界的候鸟当中,逐渐转凉的气温让候鸟开始寻找新的家园储存食物以便度过寒冷冬日。此时的大自然也逐渐褪去了她生机盎然、绿叶生姿的外衣,层林尽染、黄金满地的景色便呈现在我们面前。


General Courses 通用课程