首页>公告
第十八届“汉语桥”世界大学生中文比赛哥伦比亚赛区预选赛活动方案
第十八届“汉语桥”世界大学生中文比赛哥伦比亚赛区预选赛活动方案
Proyecto del Plan para el XVIII Concurso Universitario Mundial de Idioma Chino "Puente Chino" para la selección del representante de Colombia (universitarios)
一、项目背景
本活动致力于为全体孔院学生以及其他汉语爱好者提供一个展示汉语能力的舞台,创造一个互相学习和交流的平台,以此激励其学习汉语的热情和兴趣,增进对中华文化的理解。
哥伦比亚赛区预选赛目的在于为第十八届世界大学生中文比赛选拔参加复赛及观摩团的优秀选手。
1. Contexto
A nivel mundial, el concurso se propone ofrecer a estudiantes de todos los Institutos Confucio y otras personas que tengan conocimientos del idioma una oportunidad de demostrar su habilidad en la lengua china y ser una plataforma para el aprendizaje e intercambio, todo esto con el objetivo de estimular el entusiasmo e interés por continuar el aprendizaje del idioma y la comprensión de la cultura china.
En el capítulo nacional, el objetivo es seleccionar al representante de Colombia para el XVIII Concurso Universitario Mundial de Idioma Chino "Puente Chino" que se realizará en China
二、组织机构
主办:孔子学院总部/国家汉办
承办、协办:中国驻哥伦比亚大使馆
塔德奥大学孔子学院
内部委员会:
朱晓燕:中国驻哥伦比亚大使馆文化参赞
于依平:中国驻哥伦比亚大使馆文化处
李四清:塔德奥大学孔子学院中方院长
Martha Ferro:塔德奥大学孔子学院协调员
徐蕾:塔德奥大学孔子学院老师
何倩:塔德奥大学孔子学院老师
2. Estructura organizacional
Patrocinador:
Hanban - sede central de los Instituto Confucio
Organizador y coorganizador:
Embajada de la República Popular China e Instituto Confucio Utadeo
Comité interno:
XiaoYan – Agregada Cultural Embajada de la República Popular China
YuYiping – Oficina Cultural Embajada de la República Popular China
Li Siqing – Directora del Instituto Confucio Utadeo
Martha Ferro- Coordinadora del Instituto Confucio Utadeo
XuLei – Profesora del Instituto Confucio Utadeo
He Qian- Profesora del Instituto Confucio Utadeo
三、比赛主题
天下一家
3. Tema del concurso
Un solo mundo, una sola familia
四、比赛日期
2019年5月18日,星期六
4. Fecha del evento
Jueves 9 de mayo 2019
五、参赛要求
年龄18岁至30 岁、具有哥伦比亚国籍(在中国出生并成长的不能参赛)、母语为非汉语的哥伦比亚全日制学校在校生。已获奖的上届来华参赛选手不可连续两届参加比赛。
(注:原则上,预赛选手需具有哥伦比亚国籍,若孔院推荐其他非哥伦比亚国籍学生参赛,须确保该生自愿代表哥伦比亚来华复赛和决赛)。
5. Requisitos para participar
Tener de 18 a 30 años de edad.
De nacionalidad colombiana (estudiantes que hayan nacido o hayan sido criados en China no podrán participar).
Su lengua materna no debe ser el chino
Debe ser estudiante de una universidad colombiana
No podrá participar por vez consecutiva el estudiante que obtuvo el primer puesto el año anterior en el Concurso Mundial.
Nota: En principio, los concursantes deben tener nacionalidad colombiana, en caso de que el Instituto Confucio desee recomendar a un estudiante de otra nacionalidad diferente a la colombiana, y que no sea de nacionalidad china, es importante garantizar que el estudiante está dispuesto a representar a Colombia en las eliminatorias en China.
六、比赛地点
豪尔赫·塔德奥·洛萨诺大学圆形厅,Cra. 4 #22-40
6. Lugar
Hemiciclo de la Universidad Jorge Tadeo Lozano, Cra. 4 #22-40
七、比赛赛制和比赛内容
7. Sistema y contenido del Concurso
7.1 报名
每个哥伦比亚孔子学院最多选派2名学生代表各自孔院参加届时在豪尔赫·塔德奥·洛萨诺大学举办的“汉语桥”比赛哥伦比亚赛区全国预选赛。
同样,符合上述要求的个人也将允许报名。
塔德奥大学孔子学院网页将会公布报名说明和报名表。
报名日期是2019年4月1日到4月29日。
7.1 Inscripciones
Cada Instituto Confuciode Colombia debe elegir un máximo 2 estudiantes para que le representen en la selección nacional del Puente Chino, que se realizará en la Universidad Jorge Tadeo Lozano.
De igual forma, también se admitirán personas particulares que cumplan los requisitos mencionados anteriormente.
Las instrucciones y el formulario de inscripción estarán publicados en la página web del Instituto Confucio UTadeo.
Las inscripciones estarán abiertas del 1 al 29 de abril de 2019.
7.2比赛内容
比赛重点考察以下内容:
• 演讲
参赛者围绕“天下一家”进行主题演讲(包括开始的自我介绍)
时间:3-5分钟
占总分比重:40%
即兴问答
演讲结束后,评委组向参赛者提问。
时间:4-7分钟
占总分比重:20%
• 中华才艺技能展示
每位参赛者展示相关中华才艺(歌曲、诗歌、书法等等)
时间:3-5分钟
占总分比重:20%
• 综合学习能力笔试
中文考试,共计15题,包括选择、填空和阅读理解
时间:30分钟
占总分比重:20%
7.2 Contenido
Cada participante presentará las siguientes secciones:
• Presentación oral en chino mandarín:
Cada participante presenta un discurso sobre el tema “Un solo mundo, una sola familia”, incluyendo una breve auto presentación al inicio.
Duración: 3 a 5 minutos.
Corresponde al 40% del puntaje total.
Respuestas a preguntas del jurado:
Al finalizar el jurado tendrá de 4 a 7 minutos para realizar preguntas al participante.
Las respuestas corresponderán al 20% del puntaje total.
• Habilidades artísticas:
Duración: 3 a 5 minutos.
Cada participante representará una habilidad artística relacionada con China (canción, poema, caligrafía, etc.).
Corresponde al 20% del puntaje total.
• Prueba escrita de conocimientos generales sobre China:
Duración: 30 minutos.
Es un examen en chino con 15 preguntas de varios tipos, como selección múltiple, rellenar espacios y comprensión de lectura
Corresponde al 20% del puntaje total.
7.3评分
比赛开始前抽签确定参赛者比赛顺序。
比赛期间,每位评委在各自评分表上为参赛选手打分。
- 评分时,参赛者选派孔院的评委不参与本孔院选手的打分。
- 艺术评委只参与中华才艺技能展示的打分。
- 演讲环节的分数:去掉最高分和最低分,取剩余分数的平均分。
- 中华才艺技能展示的分数:艺术评委的打分占50%,其余评委的打分占50%,计分时应去掉最高分和最低分,取剩余分数的平均分。
- 选手最终成绩为演讲、即兴问答、书面考试和中华才艺技能展示各环节分数之和。
- 若最终成绩出现前两名选手比分相同的情况,将加试 1 分钟即兴演讲,由评委投票决定最终名次。
7.3 Sistema de evaluación
El concurso inicia con un sorteo para definir el orden en el que harán su presentación los participantes.
Durante el concurso cada miembro del jurado tendrá un formato para evaluar y tomar notas de cada uno de los participantes.
- En todas las puntuaciones, no hay calificación de un jurado respecto de un concursante perteneciente al mismo Instituto donde aquél tiene un vínculo laboral.
- El jurado artista solamente valora las presentaciones de habilidades artísticas.
- Para sacar los puntajes del discurso y de las preguntas se eliminan el valor más alto y el más bajo y se saca el promedio entre las notas restantes.
- El 50% del puntaje de la presentación cultural la dará el jurado artista. El otro 50% se calculará con el promedio de las notas de los otros jurados, sin tener la nota más alta, ni la más baja.
- La nota final es la suma de los puntajes del discurso, las respuestas a las preguntas de los jurados, el examen escrito y la presentación de las habilidades artísticas.
- Si los dos puntajes más altos son iguales, se les pedirá a los participantes correspondientes que hagan un discurso improvisado con una duración máxima de 2 minutos.
各环节评分细则和标准如下所示:
• 演讲
最高40分
占总分比重:40%
演讲内容 内容必须与比赛主题密切相关,有明确的论据,深度探讨此话题,语言表达自然而流畅,演讲自然而真诚。
汉语表达 必须脱稿演讲,声音洪亮,发音清楚,普通话标准,语速适当、流畅,适度运用身体语言。
印象分和仪表分 衣着正式、优雅,站姿正确,态度大方、和蔼,举止自然,选手上下台礼貌问候和致谢。
综合表现 评委综合参赛者演讲期间的表现进行打分。
A continuación se explica cómo se evalúa cada sección y los criterios que se tienen en cuenta:
• Presentación oral en chino mandarín
Máximo 40 puntos
Corresponde al 40% del puntaje total
Contenido de la presentación El contenido debe relacionarse estrechamente con el tema del concurso, tener un argumento claro; desarrollar el tema en profundidad; la expresión en el idioma debe ser natural y fluida, su presentación es realizada de forma natural y sincera.
Expresión en el idioma Debe poder expresarse sin ayuda de un guion, en voz alta, de forma articulada, en chino mandarín estándar, a una velocidad adecuada y fluida. Presta atención a las habilidades de la presentación y se integra movimientos corporales adecuados.
Imagen y comportamiento
La manera de vestir debe ser formal y elegante, los participantes deben tener una buena posición corporal, actitud amable y generosa, un comportamiento natural, deben ser corteses saludando al subir al escenario y dando gracias de despedida.
Imagengeneral
Los jurados deben hacer un balance integral del discurso del participante y su desempeño durante el concurso.
• 即兴问答
最高20分
占总分比重:20%
演讲比赛结束后,参赛者须回答评委问题。参赛者选派孔院的评委不参与本孔院选手的问答环节。每个问题不应超过2分钟。
提问的问题的应是HSKK中级难度并与演讲主题相关。
沟通理解能力
参赛者必须准确理解评委提问,回答必须符合主题和提问。
语言表达 参赛者回答提问时必须语法正确,发音清楚,词汇得当。
解释技巧 参赛者回答必须具体详细,有实质意义。
• Preguntas y respuestas
Máximo 20 puntos
Corresponde al 20% del puntaje total
Al finalizar el discurso, el participante deberá responder dos preguntas del jurado. El jurado que pertenece al Instituto Confucio del participante no hará a éste ninguna pregunta. El participante tendrá máximo 2 minutos para responder cada pregunta.
Las preguntas deben ser de un mismo nivel de dificultad (HSKK中级) y estar relacionadas con el contenido de la presentación oral.
Eficiencia en la comunicación
Los participantes deben comprender de forma precisa las preguntas hechas por los jurados y las respuestas deben corresponder al tema y a la pregunta.
Expresión en el idioma Los participantes deben responder las preguntas gramaticalmente correctas, con una buena pronunciación y con un vocabulario adecuado.
Dinámica de la explicación
Las respuestas deben ser sustanciosas y específicamente detalladas.
• 中华才艺技能展示
最高20分
占总分比重:20%
表演难度
参赛者的才艺表现必须符合比赛的要求,表演自然、柔和、灵动,能达到艺术欣赏水平。
综合表现
评委综合参赛者的形象、表现和技能展示进行打分。
• Habilidades artísticas
Máximo 20 puntos
Corresponde al 20% del puntaje total
Nivel de actuación
La actuación de talentos de los concursantes debe cumplir con el requisito del concurso; se debe presentar una interpretación natural, suave e inspirada, que pueda llegar a un nivel artístico.
Imagen general
La evaluación integral de la calidad por el jurado, según la imagen, el comportamiento y la actuación de cada concursante.
• 汉语综合能力笔试
最高20分
占总分比重:20%
笔试由塔德奥大学孔子学院一位老师阅卷评分,另一位老师审核。
• Prueba escrita de conocimientos generales sobre China:
Máximo 20 puntos
Corresponde al 20% del puntaje total
El examen será calificado por una profesora del Instituto Confucio UTadeo y ratificado por otra profesora del mismo Instituto
8. 日程安排
上午9:00 参赛选手、到场嘉宾登记
上午9:30 欢迎致辞(致辞领导仍未确定)
上午10:00 狮子舞介绍
上午10:15参赛选手抽取比赛顺序
上午10:20 演讲和评委提问——大学生组参赛选手
上午11:20茶歇
上午11:40 演讲和评委提问——青少年组参赛选手
下午12:30午餐(为参赛选手、评委以及特邀嘉宾提供三明治,饮料和甜点等)
下午1:30笔试 - 大学生组和青少年组
(考场仅参赛选手及监考教师)
下午2:15才艺展示 - 大学生组和青少年组
下午3:45茶歇
统计分数,确定获奖选手
下午4:00 公布获奖选手名单
(颁发证书和奖品)
下午4:30卡拉OK以及其他与中国文化有关的活动
下午6:30庆祝晚宴
(参赛选手,评委团及特邀嘉宾)
8. Programa del día
9:00 a.m. Registro de los participantes e invitados
9:30 a.m. Discursos de bienvenida
(por confirmar quiénes presentarán discursos)
10:00 a.m. Presentación de la Danza del León
10:15 a.m. Sorteo del orden de presentación de los participantes
10:20 a.m. Intervención Oral y preguntas del jurado – participantes categoría universitarios
11:20 a.m. Coffe break
11:40 a.m. Intervención Oral y preguntas del jurado – participantes categoría juvenil
12:30 p.m. Almuerzo
(se ofrecerá un sándwich, bebida y postre empacados en cajas a los participantes, jurados e invitados especiales)
1:30 p.m Examen escrito – categoría universitarios y juvenil
(en este punto regresarán al auditorio solamente los participantes y las profesoras que cuidarán el examen)
2:15 p.m. Presentación de habilidades artísticas - categoría universitarios y juvenil
3:45p.m. Coffee break
Recuento de puntaje y firma de acta de ganadores
4:00 p.m. Anuncio de los ganadores y
(entrega de diplomas, certificados y regalos)
4:30 p.m. Actividad de karaoke y otras actividades relacionadas con la cultura de china
6:30 p.m. Cena de celebración
(para participantes, jurados e invitados especiales)
9. 奖品
• 一等奖(一位参赛选手)
将前往中国参加汉语桥国际比赛
• 二等奖(一位参赛选手)
将前往中国观摩汉语桥国际比赛
• 三等奖(一位参赛选手)
获得在中国为期一学期的奖学金
此外,所有参与选手将获得塔德奥大学孔子学院提供的证书和礼品
注:前两名选手前往中国的国际机票,在中国的餐费和住宿费由汉办承担。
9. Premios
• Primer puesto (1 participante):
Concursar en China en la gala internacional del concurso Puente Chino
• Segundo Puesto (1 participante):
Viajar para de observador en China en la gala internacional del concurso Puente Chino
• Tercer puesto (1 participante):
Beca para estudiaren China por un semestre académico
Además, todos los participantes obtendrán un certificado y regalos ofrecidos por el Instituto Confucio UTadeo
Nota: Los gastos de vuelos internacionales, alimentación y alojamiento en China son cubiertos por HANBAN para los primeros dos puestos.
10. 主办方
主办方暂定
10. Patrocinadores
No hay patrocinadores confirmados.
11. 来宾及评审团
姓名 职务
马涛 麦德林孔院中方院长
侯武强 安第斯大学孔子学院汉语教师
徐蕾 塔德奥大学孔子学院汉语教师
张迪 中国艺术家
暂定 孔子课堂教师
暂定 孔子课堂教师
于依平 中国驻哥伦比亚大使馆文化处
毛天昊 华为公司
暂定—是否同意为比赛主办方 TechnoMobile公司
11. Invitados y jueces
Nombre Cargo
Ma Tao Directora Instituto Confucio de Medellín
HouWuqiang Profesor del Instituto Confucio Los Andes
XuLei Profesor del Instituto Confucio UTadeo
Di Zhang Artista china
Por confirmar quién sería Profesor Aula Confucio
Por confirmar quién sería Profesor Aula Confucio
YuYiping Oficina Cultural Embajada de la República Popular China
Mao Tianhao Huawei
Por confirmar – si aceptan ser patrocinadores TechnoMobile
12.宣传:
比赛将通过数字媒体传播,如塔德奥大学以及孔子学院的社交网络及学校官网。
此外,还将通过电子邮件向塔德奥大学孔子学院数据库中登记的人员发送邀请(约5,000条记录)。
我们将联系提供中文课程的大学和语言学院,以帮助我们传播比赛信息并激励学生参与。
此外还将争取中国媒体如CCTV 和新华网等、哥伦比亚媒体CM&电视和El Tiempo报等的报道。
12. Divulgación:
Se divulgará el concurso a través de medios digitales tales como redes sociales y página web de los Institutos y la Universidad Jorge Tadeo Lozano.
Además, se enviará una invitación vía email al público en general que está registrado en la base de datos del Instituto Confucio UTadeo (aproximadamente 5.000 registros).
Se contactará a las universidades y academias de idioma que ofrecen clase de chino para que nos ayuden a difundir la información del concurso y motiven a sus estudiantes a participar
Se intentará contar con el cubrimiento de medios de comunicación chinos como CCTV y Xinhua y como colombianos como el noticiero de televisión CM& y el periódico El Tiempo.
13.前期活动的时间表:
• 活动宣传:2019年3月20日至5月9日
• 注册:2019年3月21日至4月29日
• 活动:2019年5月9日
• 社交网络上活动宣传:2019年5月9日和10日
13. Cronograma de actividades previas:
• Campaña de divulgación: del 20 de marzo al 9 de mayo de 2019
• Inscripciones: del 21 de marzo al 29 de abril de 2019
• Evento: 9 de mayo de 2019
• Divulgación del evento en redes sociales: 9 y 10 de mayo de 2019
14. 塔德奥大学孔子学院联系方式
Martha Ferro
塔德奥大学孔子学院协调员
座机: 2427030 转3670 o 3673
邮箱:marthal.ferrom@utadeo.edu.co
infoconfucio@utadeo.edu.co
14. Datos de contacto del Instituto Confucio Utadeo:
Martha Ferro
Coordinadora del Instituto Confucio Utadeo
PBX: 2427030 Ext. 3670 o 3673
marthal.ferrom@utadeo.edu.co
infoconfucio@utadeo.edu.co