温州大学校史博物馆

温州大学校史博物馆总面积为 3000 平方米。馆内陈列分历史溯源、今日温大、校友书 画作品陈列、校史博物馆服务中心四大区域,展览陈列采取综合手段, 以器物、著作照片、 手稿、模型 、雕塑、影像等来反映学校的历史底蕴喝现实活力 。馆内布展始终贯穿“公共认 知,高山仰止,一个不少”的理念,努力使之成为校友和师生共同的精神殿堂,以史为鉴, 继往开来。
The WZU History Museum covers a total area of 3,000 square meters. The museum is divided into three sections which showcase the historical origin, the status quo of WZU, and the temporary exhibitions. You can get a fascinating glimpse into the university’s historical heritage and modern vitality through the representative works, photos, manuscripts, models, sculptures, audio and video, etc. The History Museum is seen as the permanent spirit hall for alumni, staff and students.
温州大学发绣馆

温州发绣始于元代,传承至今 ,素有“天下一绝”之美誉,属于国家级非物质文化遗产 代表性项目,主要传承基地建在温州大学 (温州大学发绣研究所) 。头发在传统文化中具有 丰富的人文内涵。发绣作品具有浓郁的民俗内涵和独特的传情魅力,是爱情、亲情和友情的 艺术表达,被认为是距离人的情感最近的手工艺术。温州发绣是以人的天然色泽发丝为材料, 以针为工具,遵循造型艺术的规律,在绷平整的布帛上施针度线创造形象的民间手工艺。温 州发绣以“应物施针、法随心意”为创作理念,巧用针脚的疏密变换、叠加复层来塑造形象, 不同于传统丝线绣的密针排线封底密透。绣面丝理清晰,质感独特,素色淡雅,变化微妙, 展现出精致细腻、高贵典雅的艺术气质,具有审美价值、 收藏价值、文化研究价值和国际传 播价值, 曾被作为国礼赠送给外国元首,在国际交往中发挥独特作用,享有“发绣外交”之 说。
Wenzhou Hair Embroidery which originated in Yuan Dynasty(1271-1368) has been passed down to the present. It is enjoying the fame of “an art unmatched in the world”. It is a representative project of Chinese national intangible cultural heritage. The main inheritance base is located in WZU(Hair Embroidery Research Institute of Wenzhou University).
Wenzhou Hair Embroidery is based on the creative idea of “applying needles according to objects and adjusting methods according to the mind”. It creates images skillfully through the density transformation of stitches and superimposed multiple layers. It is different from the dense-stitch background color of the traditional silk embroidery. There are clear and unique silk texture, simple color and subtle change as well as delicate, noble and elegant artistic temperament. With aesthetic value, collection value, cultural research value and international communication value, Wenzhou Hair Embroidery has been presented to foreign heads of state as a national gift. It plays a unique role in international exchanges and enjoys the honor of “Hair Embroidery Diplomacy”.
苏步青故居&苏步青励志教育馆Su Buqing’s Former Residence & Su Buqing Inspirational Education Center


苏步青故居位于浙江省平阳县腾蛟镇腾带村,背靠青芝山。苏步青故居为祖遗木构平房:建于晚清,面阔5开间,20世纪40年代苏步青兄步皋在东首续建两间,尽间为凉亭;坐东北朝西南、占地3500平方米。西侧古藤缭绕,房前有奇树榕抱枇杷,后院有井,水清如镜,冬暖夏凉,四面围墙,门台偏西,前庭广阔。苏步青励志教育馆位于苏步青故居旁,是我国目前唯一以苏步青命名并冠以“励志教育”的名人专题博物馆。旨在展示苏步青风采,弘扬苏步青的科学家精神,激励后人共创美好未来。展区共分“少年心事当拏云”“东方第一几何学家”“毕生事业一教鞭”“留得丹心报暖晖”“文章道德仰高风”“功成不忘家乡情”6个部分,除图片、文字资料以及人机互动触摸屏外,还实物再现了苏步青在复旦大学故居的卧室、客厅、书房。另外,陈列展出了苏步青生前使用过的理发剪、放大镜、收音机、手杖、衣服以及大量手稿、书信、著作等珍贵的实物原件。
Su Buqing’s Former Residence, located in Tengdai village, Pingyang county, is a late Qing Dynasty(1644-1911) building. Su (1902-2003), born and raised in Pingyang, was a distinguished mathematician and former president of the esteemed Fudan University. Su Buqing’s Former Residence, a wooden bungalow of ancestral heritage, has 5 rooms in origin. In 1940s, Su Buqing’s brother Bugao built two more rooms to the east end of it, with a pavilion at the end; the resident sits in the northeast and faces southwest, covering an area of 3,500 square meters. Its west side is draped with ancient vines, its front has a strange tree banyan holding loquat, and its backyard has a well, in which the water is as clear as a mirror, and warm in winter while cool in summer. It has been fenced in four sides, with doorsteps in its west and a vast garden in the front. Located next to the former residence of Su Buqing, Su Buqing Inspirational Education Center is the only celebrity museum in China named after Su Buqing and entitled “Inspirational Education”. The center, divided into six parts, aims to showcase the working and studying spirit of Su Buqing, promoting the scientist spirit of Su Buqing, and inspiring the descendants to create a better future together. In addition to pictures, textual materials and interactive touch screen, there are also physically reproduced bedroom, living room and study of Su Buqing’s former residence in Fudan University. What’s more, there are haircutting scissors, magnifying glasses, radios, canes, clothes and a large number of manuscripts, letters, writings and other precious things used by Su Buqing during his lifetime.
世界温州人家园World Wenzhounese Home


世界温州人家园位于温州滨江商务区,由3幢大楼组成,总建筑面积5万多平方米(市 民中心除外),设置了主题展示、联络联谊、创享服务、回归示范四大板块。包含世界温州人博物馆、温州招商展示中心、世界温州人云社区、全国异地温州商会联络处、港澳台海外联络中心、侨团汇和留学人员服务中心、为侨服务“全球通”平台、世界温州人会客厅、温州时尚智造设计中心、民营企业家健康成长促进中心、温商回归示范园等15个子项目。
The World Wenzhounese Home is located in the Wenzhou Riverfront Business District and consists of three buildings with a total floor area of over 50,000 square meters(except for the Civic Center). It has four major sections, namely, theme display, liaison and fellowship, creative and shared services and return demonstration, including 15 sub-projects, which are World Wenzhounese Museum, Wenzhou Investment Promotion Exhibition Center, World Wenzhounese Cloud Community, National Wenzhou Chamber of Commerce Liaison Office, Hong Kong, Macau and Taiwan Overseas Contact Center, Overseas Chinese Mission Exchange and Service Center for Overseas Chinese Students, Global Platform for Overseas Chinese Services, World Wenzhounese Rendezvous, Wenzhou Fashion Smart Design Center, Center for the Promotion of Healthy Growth of Private Entrepreneurs, Wenzhou Entrepreneurs Return Demonstration Park.
江心屿Jiangxin Islet


江心屿位于温州市区北面瓯江中游,呈东西长、南北狭的形状,属于中国四大名屿。该屿风景秀丽,东西双塔凌空,映衬江心寺,历来被称为“瓯江蓬莱”。历代著名诗人谢灵运、 孟浩然、韩愈等都曾相继留迹江心屿。千百年来文人留有叹咏江心屿著名诗章近800篇。屿中名胜古迹众多,如宋文信国公祠、浩然楼、谢公亭、澄鲜阁及博物馆、 革命烈士纪念馆、工人疗养院均系省市级文保建筑。现建有儿童乐园、游乐场、情人岛、盆 景园 、拓展园、戛纳名人摄影公馆、共青湖等。
Jiangxin Islet lies in the middle reach of the Oujiang River, north of Wenzhou, boasting numerous scenic spots and historical relics, and is known as a National AAAA Level tourist attraction. It is one of the four most renowned islets in China, and is referred to as “Penglai” (a fairyland of immortals). The islet is rich in beautiful natural sceneries, historic sites and cultural landscapes and has continually attracted large numbers of people, including renowned poets and celebrities, such as Xie Linyun, Meng Haoran and Wen Tianxiang. According to rough calculations, no less than 1,000 pieces of poetry have been written in praise of the islet. The islet features cultural and historical relics which are protected at provincial and municipal levels, the most renowned of them being the Jiangxin Temple and the East and West Pagodas. The Jiangxin Temple stands in the middle of the two soaring pagodas, was built in 1789 in the Qing Dynasty (1644-1911), and is composed of four parts – the Heavenly Guardians Hall, the Main Hall, the Three Saints Hall and the Abbot's Room. The East and West Pagodas are the landmarks on the islet, and were built in the Tang Dynasty (618-907) and Song Dynasty (960-1279). The two pagodas are similar in size and appearance, both with six sides and seven storeys. There are two stone steles and a pavilion near the pagoda where visitors can rest and enjoy the excellent view.
瓯江夜游Night Tour on Oujiang River


瓯江夜游观光时长约 60 分钟,其重头戏是胜美尖山灯光秀。灯光秀以瓯江北岸的胜美 尖山为载体,开场似交响乐序曲般气势磅礴、慷慨激昂。 山体前排的现代光束与山中的水墨 灯光交相辉映,随着音乐的节奏跳动闪耀、变幻多姿,交织成一支跨越时空的灯光赞歌。整 场大秀以“演温州传奇,享瓯越山水”为主题,采用大写意手法,用灯光讲述从建城伊始的 典故,到温州人博弈商海、傲立时代前沿的传奇故事。与瓯江山水遥相呼应的,还有岸边的 楼体建筑。让游客在领略温州人文与自然风情的同时,感受光影艺术赋予温州夜晚的活力与 生机。瓯江南岸精彩纷呈,北岸同样不甘示弱,瓯北建筑组团借助鲜艳的灯光与激昂的音乐 表现了温州城市的发展进程。
The night tour lasts for 60 minutes, and its highlight is the light show. It is the world’s largest mountain light show so far, supported by the world’s largest scale permanent water screen projection up to now, displaying the vitality and brilliance of Wenzhou from a new angle. The intensified colorful and changing light depicted the mountain contours and a large party of them with rows of spotlight in varied hues powerfully sweeping the dark sky at intervals; bright animations and pictures showed among the space between the mountains. On the other side, all the buildings nearby are fuzzily reflected on the slightly-waving water surface.Such a scene is really gigantic, thrilling and fascinating!
瓯说·非遗手作体验About Ou·Non-intangible Heritage Experience



“非遗”,是一种生活方式。在传承数千年的中华文明中,各种民俗文化无不来源于生活,来源于民间。古法技艺操作复杂、手工精细,如今非遗项目传承人愈发稀缺,瓯说的多项传统手作让人们亲身实践,创造出各式带有个人色彩的工艺品。游客可以在这儿体验皮纸手作、活字印刷、瓯窑、油纸伞、植物蓝染等,感受“非遗”魅力,传播中国文化。
Intangible heritage stands for a lifestyle. In Chinese culture which has been passed down generation after generation for thousands of years, all kinds of folklore come from life and its people. Since the ancient techniques are complex and need a lot of hand work, now the number of inheritors of intangible heritage are fewer and fewer. About Ou boasts a number of traditional handicraft projects, including paper handicraft, movable type printing, Ou Kiln, oil paper umbrella, plant blue dyeing, enabling visitors to have hands-on experience and create various art crafts with personal features.
课程风采Previous Classes




