Chinese Medicine Cultural Experience Tour

中医药文化体验之旅

Location 院校所在地

Heilongjiang黑龙江

Delegation Type 团组类型

Delegation for Educators校长团

Theme 行程主题

Cultural Visits文化参访

Language 服务语言

English英语

Perferred period 优选时段

January ;August 1月、8月

Reception 接待规模

1-20 People1-20 人

Heilongjiang University of Chinese Medicine (HUCM) was founded in 1954, has become a higher institution of Chinese medicine with high level of teaching, scientific research, and clinical treatment, and has a certain influence at home and abroad. HUCM has 11 colleges, 13 affiliated hospitals (4 directly affiliated), 1 Chinese medicine research institute, 1 Chinese medicine higher education research institute, 26 teaching hospitals and 70 practice bases. HUCM has 4 post-doctoral research stations, 4 first-level disciplines with the right to confer doctoral degree; 5 first-level disciplines with the right to confer master's degree; 1 doctoral degree authorization point and 4 master degree authorization points; 25 undergraduate majors. HUCM currently has 4398 faculty members, 1058 full-time teachers, 111 doctoral supervisors, 475 master supervisors.

黑龙江中医药大学始建于1954年,经六十余年的建设与发展,学校已成为具有较高教学、科研、医疗水平,在国内外有一定影响的高等中医药院校。 学校有科技部中医药国际科技合作基地1个,国家中医药管理局中医药国际科技合作基地1个,现为国家“973计划”项目首席科学家单位。 学校具有接收外国留学生和港澳台学生学历教育资格,自80年代初开始招收外国留学生,是教育部首批批准招收来华留学生院校之一,已同世界上30多个国家和地区医学院校或研究机构开展了教育、医疗、科技合作与交流,接受国外来访学者500多人,培养外国留学生及港澳台学生5000多人。学校与英国伦敦南岸大学、哈尔滨师范大学联合创办的世界首家中医孔子学院连续5年被教育部、国家汉办评为“先进孔子学院”,并成为全球首批“示范孔子学院”; 学校与俄罗斯阿穆尔国立医学院联合举办 “中俄生物医药论坛”,成立中俄中医药创新发展联盟;学校还承担国家中医药管理局国际合作专项 “中国-中东欧中医药中心(匈牙利)”建设任务。

时间

上午

下午

晚上

第1天

Welcome ceremony
欢迎式

Visit campus, and Museum of Chinese Medicine
参观校园、中医药博物馆

Discussion with University officials
与学校相关人员座谈

Visit the First Affiliated Hospital
参观附属一院

第2天

Lecture: Introduction to the Development Status of Chinese Medicine in China
讲座:中国中医药发展现状简介

Visit Sun Island Park
参观太阳岛公园

第3天

Lecture: Healthy Diet
讲座:健康饮食

Central Avenue
中央大街

Sophia Church
索菲亚教堂

Experience Harbin's special food
体验哈尔滨特色美食

第4天

Lecture: Getting to Know Chinese Medicine
讲座:初识中医

Discussion with relevant personnel of Provincial Department of Education
与省教育厅相关人员座谈

Visit Tiger Park
参观虎园

Exchange activities with the University Student Wushu Association
与大学生武术协会交流活动

第5天

Visit the Kim Sang Kyung Museum (August)
参观金上京博物馆(8月)

Harbin Ice and Snow World (January)
哈尔滨冰雪大世界(1月)

Visit the Kim Sang Kyung Museum (August)
参观金上京博物馆(8月)

Harbin Ice and Snow World (January)
哈尔滨冰雪大世界(1月)

Travel to Beijing
前往北京

第6天

Beijing Palace Museum
故宫博物院

Beijing Qianmen
前门

第7天

Great Wall
长城

Great Wall
长城

End of the trip
结束行程

黑龙江中医药大学于2012年获批建设汉语国际推广基地——中医药文化研修与体验基地,该基地以中医药文化为载体,以海外孔子学院为平台,以服务全球孔子学院建设和发展为目标,有针对性地为孔子学院院长和师生提供具体的研修实践场所,同时广泛开展与中医药文化及汉语言文化相关的师资培训、教材研发、文化推广与体验等活动,我校以该基地为依托,每年承接“汉语桥”来华团组,使更多的人能更深入地领悟中华民族优秀文化的精髓,增强对外汉语教学的吸引力和感召力。

In 2012, Heilongjiang University of Chinese Medicine was approved to establish a base for international promotion of Chinese language, a base for training and experience in Chinese medicine culture. The base takes Chinese medicine culture as a carrier, takes overseas Confucius Institutes as a platform, and aims to serve the construction and development of Confucius Institutes around the world, to provide Confucius Institute directors, teachers and students with specific training and practice places in a targeted manner, and at the same time extensively carry out activities such as teacher training, teaching material development, cultural promotion and experience related to Chinese medicine culture and Chinese language. Relying on this base, the University hosts "Chinese Bridge" delegations to China every year, so that more people can understand the essence of the excellent culture of the Chinese nation more deeply, and enhance the attractiveness and appeal of teaching Chinese as a foreign language.

中医药文化体验之旅校长团行程安排贯穿一周时间,哈尔滨、北京两座城市,涵盖中医药设施参观访问、两地特色文化体验活动,以及与中医药业内权威人士交流座谈等多方面内容:

The itinerary of this Chinese Medicine Cultural Experience Tour will last for a week visiting Harbin and Beijing two cities, it will cover many aspects such as visits to traditional Chinese medicine facilities, cultural experience activities of the two places, and exchanges and discussions with authoritative figures in the traditional Chinese medicine industry:

一、中医药文化讲座

Lectures on Chinese Medicine Culture

本行程通过中国中医药发展现状简介、初识中医和健康饮食三个讲座,梳理中医在中国的起源与发展的历史脉络,深入浅出地介绍中医基本理论,以及中医在现代中国和世界的应用现状,消除有些人对中医的误解,形成对中医的初步认识。

Through three lectures on the current situation of Chinese medicine development in China, first-time knowledge of Chinese medicine and healthy diet, this itinerary sorts out the historical context of the origin and development of Chinese medicine in China, and introduces the basic theory of Chinese medicine in simple terms, as well as the application status of Chinese medicine in modern China and the world. The lectures will eliminate some people's misunderstandings about Chinese medicine and form a preliminary understanding of Chinese medicine.

卢金荣教授讲座.jpg

二、参观访问黑龙江中医药大学及其附属医院、中医药博物馆

Visit Heilongjiang University of Chinese Medicine and its affiliated hospitals, as well as the Museum of Chinese Medicine

黑龙江中医药大学是黑龙江省“高水平大学和优势特色学科建设高校”,是科技部国际合作基地、国家中医药管理局国际合作基地,与世界上30多个国家和地区的40多所医学院校或研究机构开展了教育、医疗、科技合作与交流。我校有四所直属附属医院,设施完备,医疗及教学水平居于国内前列。中医药博物馆总面积5013平方米,以中医药为主题,以陈列展示为中心,以互动体验为特色,是中医药文化传承的重要平台。

Heilongjiang University of Chinese Medicine is a “high-level university with advantageous and characteristic disciplines” in Heilongjiang Province. It is an international cooperation base of the Ministry of Science and Technology and an international cooperation base of the State Administration of Traditional Chinese Medicine. It has carried out educational, medical, scientific and technological cooperation and exchanges with more than 40 medical schools in more than 30 countries and regions in the world. The University has four directly affiliated hospitals with complete facilities, and the level of medical treatment and teaching is in the forefront of the country. With a total area of 5,013 square meters, the Museum of Chinese Medicine is themed on Chinese medicine, centered on exhibitions, and features interactive experiences. It is an important platform for the inheritance of Chinese medicine culture.

三、与黑龙江省教育厅、中医药大学相关人员座谈交流

Discussions and exchanges with relevant personnel from the Provincial Department of Education and Heilongjiang University of Chinese Medicine

中医药作为对外交流的重要内容,在国际教育和服务贸易领域发挥重要作用,校长团将与省教育厅、大学相关人员就中医药国际交流展开深入的探讨。

As an important part of foreign exchanges, Chinese medicine plays an important role in the field of international education and service trade. The headteachers’ group will conduct in-depth discussions with relevant personnel from the Provincial Department of Education and Heilongjiang University of Chinese Medicine on international exchange of Chinese medicine.

四、哈尔滨、北京地域特色文化体验

Regional Cultural experience of Harbin and Beijing 

哈尔滨的历史源远流长,是一座从来没有过城墙的城市。哈尔滨的夏天凉爽宜人,冬天银装素裹,市内建筑中西合璧。哈尔滨素来有着“东方小巴黎”、“东方莫斯科”的美名。

Harbin has a long history and is a city that has never had a city wall. Harbin's summer is cool and pleasant, and winter is full of silver, and the city's architecture combines Chinese and Western architecture. Harbin has always been known as "Oriental Little Paris" and "Oriental Moscow". 

一、住宿设施:本项目住宿安排哈尔滨市四星级酒店

Accommodation facilities: The accommodation of the project is arranged in four-star hotels in Harbin

入住旅游局四星级涉外旅游宾馆,客房设计别致高雅、豪华时尚、安全舒适,拥有独立控制中央空调、客房保险箱、高速光纤、有线电视等设施,商务中心、票务中心、茶吧、西式早餐等配套服务一应俱全,会议功能齐全,餐饮配套完善。

When staying in the four-star foreign-related tourism hotel of the Tourism Bureau, the guest room design can make people feel chic and elegant, safe and comfortable, with independent control of central air conditioning, high-speed optical fiber, cable TV, etc. The business center, ticket center, tea bar, western breakfast and other supporting services are available in the hotel. The conference functions and catering facilities are complete.

二、餐饮:项目行程中提供中式、俄式餐点及黑龙江特色美食,按照时间分段规划为圆桌形式或自助餐形式。

Catering: During the tour, we plan to provide meals in the form of round table or buffet according to time segments, including Chinese meals, Russian meals and cuisines with Heilongjiang characteristics.

三、出行

为保障项目行程安全,提供项目期间车辆调配、服务工作,有项目专任责任人员安排并陪同出行。按照出行人数配备商务别克、小团组考斯特、及大巴等专项车辆。

Travel tools

In order to ensure the safety of the trip, we will have full-time responsible personnel to arrange vehicle deployment and service, and arrange staff to accompany the group. Special vehicles such as business Buick, small group Koster will be equipped according to the number of passengers.

四、其他Other arrangements

安排项目服务保障组,负责接待有关活动安排,如:来访现场拍照、会前投影仪调试、检查对方资料(PPT)是否统一拷贝、播放是否正常、速记安排、会议位置安排及相关后勤保障工作。

We will form a service support team to be responsible for the arrangement of reception related activities, such as: taking photos at the visiting site, commissioning the projector before the meeting, checking whether the other party's data (PPT) is uniformly copied and played normally, arranging the stenographers for the meeting, arranging the meeting location and relevant logistics support.