成为孔子旅游使者,感受中华文化魅力!

    Be the Confucius Tourism Envoy, Feel the Charm of Chinese culture

    Friendly Shandong, the home of Confucius, welcomes you!

    孔子在这里诞生!

    泰山在这里崛起!

    黄河在这里入海!

    Shandong:

    where the great teacher Confucius was born,

    where you will find majestic Mt. Tai,

    and where the mighty Yellow River meets the Pacific!

    (山东地处北京和上海之间,目前每天往返于京沪之间的高铁达87趟)

    (Located between Beijing and Shanghai, Shandong is a stop for 87 high-speed rail trains daily)

    中国山东省,古称“齐鲁”简称“鲁”,是中国古代春秋战国时期鲁国和齐国所在地,曾诞生过孔子、孟子、颜子、曾子、子思以及墨子、孙子等一批中国思想文化巨人。孔子创立的儒家思想影响深远,是中国传统社会的主流思想,是中华文明的重要组成部分。儒家文化对世界也产生了深刻影响,形成了东亚儒家文化圈;2019年3月24日,法国总统马克龙向习近平主席赠送1688年出版的首部《论语导读》法文版原著时说:“孔子的思想深刻影响了伏尔泰等人,为法国的启蒙运动提供了宝贵的思想启迪。

    China’s Shandong Province, known in ancient times as either “Qilu” or “Lu,” is where the Qi and Lu states of the Spring and Autumn period (771 – 476 BCE) were located. A great many of China’s famous thinkers, including Confucius, Mencius, Yan Hui, Zengzi, Zisi, Mozi, and Sunzi, were born here. Confucianism, traditionally one of China’s dominant schools of philosophy, has had a long and far-reaching influence as a major aspect of Chinese civilization. Its influence spread beyond the borders of China, becoming embraced by much of East Asia and elsewhere. On March 24, 2019, French President Emmanuel Macron presented Chinese President Xi Jinping with the original 1688 French translation of An Introduction to the Analects of Confucius, explaining that Confucius’ philosophy strongly influenced such French thinkers as Voltaire, serving as a precious source of inspiration for the Enlightenment in France.

    位于山东的泰山,是五岳之首,在中华传统文化中是国泰民安、天下太平的象征。秦始皇、汉武帝、汉光武帝、唐高宗、唐玄宗、宋真宗等中国历史上杰出的皇帝都到泰山举行封禅,祭祀天地。同时,“中国的母亲河”——黄河在山东入海,形成了黄河入海的壮美景观。

    Mt. Tai, located in Shandong, is regarded as the most sacred of China’s Five Great Mountains and a symbol of prosperity and peace for the nation and its people. Great Chinese emperors of the past (such as Qin Shi Huang, Emperor Wu of Han, Emperor Gaozong of Tang, Emperor Xuanzong of Tang, and Emperor Zhenzong of Song) visited Mt. Tai to worship the heavens and earth. In addition, Shandong is where the Yellow River, known in China as the “Mother River,” spills into the sea, creating a magnificent landscape.

    现在的山东已经成为中国文化大省、旅游大省,全省GDP在全国位居第三,人口超过1亿,人均GDP超过1万美元。

    Shandong is a hotspot for Chinese culture and tourism. With a population of over 100 million, its GDP is the third-greatest in the country while its GDP per capita exceeds USD 10,000.

    山东省位于中国东部沿海、黄河下游,与韩国、日本隔海相望,地处“一带一路”东端交汇点。全省陆域面积15.58万平方公里,海洋面积15.96万平方公里。辖济南、青岛等16个设区市,省会为济南市。

    Located on China’s east coast at the lower reaches of the Yellow River, just across the Yellow Sea from Korea and Japan, it is an important endpoint of the Belt and Road Initiative. The province covers an area of 155,800 square kilometers, and its territorial seas total 159,600 square kilometers. It has 16 cities large enough to be subdivided into districts, such as Qingdao and Jinan (the provincial capital).

    一、寻圣——寻找中国圣人的足迹

    Tracing China’s Sages

    孔子:被尊为中国的“圣人”,名丘,字仲尼,春秋末期鲁国陬邑人(今山东曲阜)。两千年前,孔子在山东讲授诗、书、礼、易、乐、春秋等六艺,使山东成为了世界上最早的游学之都。孔子周游列国,倡导仁、义、礼、智、信。孔子的后代在山东延续两千余年,成为世界文化史上的奇迹。

    Confucius: Born Kong Qiu (pseudonym: Zhongni) and raised in Zouyi (present-day Qufu, Shandong) of the Lu state during the late Spring and Autumn period, this great teacher has long been hailed a sage. In Shandong, he taught the Five Classics (five of the greatest classic Chinese texts) and the Six Arts (rites, music, archery, chariot riding, calligraphy, and mathematics), and with his many students, Shandong became the world’s first major “study-abroad” location. Confucius traveled to a number of kingdoms, advocating benevolence, righteousness, etiquette, wisdom, and loyalty. Interestingly, some of his descendants live in Shandong to this day.

    曾子:为“宗圣”,春秋末年鲁国南武城人(今山东平邑),是中国著名的思想家,与其父亲均为孔子的七十二弟子,是儒家学派的重要代表性人物。

    Zengzi: Known as the “zong sage,” was a younger contemporary of Confucius from Nanwu (present-day Pingyi) of the Lu state and became one of China’s greatest thinkers. He, along with his father, was one of Confucius’ 72 most outstanding pupils and is an important representative of Confucianism.

    孟子:为“亚圣”,战国时期邹国人(今山东邹城)。孟子继承并发扬了孔子的思想,是仅次于孔子的一代儒学宗师。

    Mencius: Known as the “ya sage,” lived about a century later during the Warring States period (475 – 221 BCE) in the Zou state. He carried on and developed Confucianism and is considered second only to Confucius as an icon of Confucianism.

    除了孔孟及庞大的儒家学派之外,山东还出现了一大批思想家、政治家、科学家、军事家和文学家,例如墨家学派创始人墨子,书圣王羲之、兵圣孙子、巧圣鲁班、智圣诸葛亮以及中国著名的女诗人李清照等。

    Besides these Confucian thinkers, Shandong produced a great many other philosophers, statesmen, scientists, military strategists, and writers, such as Mozi (the founder of Mohism), calligraphy master Wang Xizhi, the great military strategist Sunzi, the architectural genius Lu Ban, the wise statesman Zhuge Liang, and the renowned female poet Li Qingzhao.

    今天的山东仍然是中国文化名人的故乡,中国首位诺贝尔文学奖的获得者莫言先生也是山东人。

    Shandong is home to many famous people of our times too, such as China’s first Nobel laureate for literature, Mo Yan.

    祭孔大典——中国现存最隆重的仿古祭祀仪式

    Confucius Memorial Ceremony, China’s Grandest Ancient Ceremony Still in Existence

    祭孔,是中国人为了尊崇与怀念先师孔子,在孔庙举行的隆重祀典,传承2000多年从未间断,是世界祭祀史、人类文化史上的奇迹。祭孔大典有庙堂乐舞活动,集乐、歌、舞、礼为一体,称为“大成乐舞”。

    The Confucius Memorial Ceremony is a major event held in commemoration of China’s greatest teacher at temples dedicated to him, especially the one in Qufu. It is a tradition that has persisted unbroken for over two millennia, an amazing aspect of traditional worship and culture that sees involvement by people from around the globe. The ceremony integrates music, singing, dancing, and traditional etiquette, hence being commonly referred to as the “Great Event of Music and Dancing.”

    每年9月28日,是孔子诞辰,全球孔氏家族的人们都会汇集到曲阜举办隆重的祭孔大典,现已形成了中国(曲阜)国际孔子文化节。孔子文化节期间,先后有孔子后裔、各界人士代表、学生代表、外宾、海外侨胞等分批祭拜孔子, 驻华使节及国内外知名人士也会受邀参加;开展孔子家乡修学游、寻根朝敬游、孔庙拜师游等旅游活动以及各类博览会等合作洽谈活动;举办大型文艺晚会和形式多样的民间艺术表演。

    On Confucius’ birthday, September 28, people surnamed “Kong” (which is Confucius’ surname) from all over the world congregate in Qufu for the ceremony, which has been officially dubbed the “Qufu International Confucius Culture Festival.” At such time, Confucius’ descendants, people from various walks of society, students, foreign nationals/visitors, and overseas Chinese take turns as groups worshiping Confucius. Foreign diplomats and famous people from China and overseas are also invited to the event. At this time, study tours, “roots and homage” tours, tours to worship at the Temple of Confucius, and all kinds of exhibitions and conferences are held. In addition, a huge nighttime celebration and a variety of folk performances are put on.

    今天的祭孔大典已经形成以中国(曲阜)国际孔子文化节、祭孔大典、尼山世界文明论坛等为一体的儒家文化国际交流高端平台。

    While serving as a platform for the worship of Confucius and a major international festival, the ceremony is also the time at which the Nishan Forum on World Civilizations is held.

    二、名人的背后有风景——山东世界文化遗产

    Landscape of World Heritage Sites,

    全省有三孔(孔府、孔庙、孔林)、泰山、齐长城、大运河山东段4处世界文化遗产;泰山被誉为“五岳独尊”,是世界首例文化与自然双重遗产。

    Shandong has four UNESCO World Heritage Sites: the Temple and Cemetery of Confucius and the Kong Family Mansion in Qufu, Mt. Tai, the Great Wall of Qi, and a section of the Grand Canal. Of these, Mt. Tai is known as “the most venerated of the Five Great Mountains” and was the first World Heritage Site to be named for both its cultural and natural aspects.

    今天你来到山东,这里还保留着完整的中国古代圣人生活的遗迹,在山东看中国历史,去寻找这些曾经是中国文化奠基者的足迹。

    每年来自世界各地的学生都会到山东曲阜来拜祭孔子,在孔府、孔庙、孔林了解孔氏家族这个中国传承有序的家族宗庙,观看自古传承下来的肃穆盛大的祭孔大典。

    中华姓氏的起源传承至今有5000多年的历史,但姓氏族谱完整流传的并不多,在山东曲阜的孔庙、孔府、孔林,可以看到中国历史上延续时间最长、谱系最完整的孔氏家族的族谱。

    Shandong still has on display perfectly preserved relics left behind by the ancient sages who established China’s cultural foundations.

    Every year, students from all over the world come to Qufu to pay homage to Confucius and gain a clearer understanding of the Kong family through its ordered preservation of tradition at the temple, cemetery, and family mansion of Confucius and take part in the solemn, magnificent Confucius Memorial Ceremony.

    Chinese surnames have 5,000 years of history, but very few of those who bear them have maintained complete genealogies to the present day. However, in Qufu, you will be able to see the Kong family genealogy, China’s genealogy that has endured the longest and is the most complete.

    孔庙

    Confucius Temple

    始建于公元前478年,历代王朝举行孔子国祭的地方,是全球祭孔历史最为久远、规模最为庞大、建筑最为精美的庙宇。

    Built in 478 BCE, kings and emperors have worshiped China’s great teacher at this site over the centuries. It is the temple dedicated to the worship of Confucius that is the oldest, largest, and most exquisitely built in the world.

    孔府

    Confucius Mansion

    也称衍圣公府,是孔子嫡系长孙历代衍圣公的官衙住宅。孔府的建筑规模随着历代帝王对孔子后代的赐封不断扩大,成为“天下第一家”。

    Also known as the Mansion of the Duke of Yansheng (a title first given to an official who was a direct descendant of Confucius), the complex was continually expanded over the ages as emperors bestowed titles on Confucius’ descendants. It is also known as the “greatest home under the heavens.”

    孔林

    Cemetery of Confucius

    又称至圣林,是孔子及其子孙后代的家族墓地,是世界上延时最久、规模最大的家族墓地。历代孔子后人都在此地种植神奇花木,现在孔林中各类古树名木10万余株,花草树木千余种蔚为壮观。

    Commonly called the “cemetery of the greatest sage,” this burial site for Confucius and his descendants is the world’s oldest and largest cemetery dedicated to a single family. Kong family members over the ages have planted all kinds of interesting flowers and trees here. Presently, there are over 100,000 ancient and rare trees on the grounds, and with all the other beautiful vegetation, the entire landscape is quite breathtaking.

    山东故事里有风景——陋巷简居

    The Story of Louxiang Street

    山东是文化底蕴十分丰厚的地方;偶尔的一条小街都有着自己的故事。在山东曲阜有条小街名为陋巷简居,是孔子最得意的弟子颜回曾经居住的地方。颜回十四岁拜孔子为师,终生师从于孔子。颜回素以德行著称,其思想与孔子的思想基本是一致的,后世尊为“复圣”。他的努力勤奋和美好德行被后人传颂,人们为了纪念他把他居住的街称为"陋巷街",把他当年吃水的井叫做"陋巷井",还在井上修建了"颜乐亭",以追念颜回贫贱不改志向的德行。

    Shandong is rich with culture, and even some of the smallest of streets have brilliant stories. There is a street named Louxiang in Qufu, which is where Confucius’ favorite disciple, Yan Hui, lived. Yan Hui began studying under Confucius at the age of 14 and remained a follower his whole life. He was known for his virtuous conduct, and since his ideas were basically the same as those of his master, he later became known as the “successor sage.” His diligence and virtuous conduct were widely praised by later generations, and to commemorate him, the street where he lived was given its present name (“lou” means “humble,” and “xiang” means “lane”), and the well from which he drew water was named the “Louxiang Well.” Furthermore, the Yanle Pavilion was built over the well as a way to commemorate Yan Hui’s unwavering adherence to his ideals despite his poor, humble state of life.

    齐长城:长城之父

    The Great Wall of Qi, the Oldest Section of the Great Wall

    不到长城非好汉。坚固的灰色城墙,连结着过去,在寂静沉睡的山中绵延数千公里。最早的长城修建于公元前770-476年春秋时期的齐国(现今山东北部)。现在在山东还能看到古长城遗址,贯穿着八个城市。1987年,齐长城被列为重要的世界文化遗产。

    It is said that a Chinese person who does not visit the Great Wall is not truly Chinese. The solid gray wall meanders through quiet, sleepy mountains for thousands of kilometers. The earliest sections of the wall, known as the “Great Wall of Qi,” were built in the Qi state (in present-day northern Shandong), which existed during the Spring and Autumn period. Even now, some of the wall remains in eight of Shandong’s cities. In 1987, the Great Wall of Qi was named a World Heritage Site.

    齐长城全长641公里,绵延于山东半岛的丘陵山区,屹立于泰沂山脉山脊,贯穿黄河冲积平原,将山东省分为南北两部分,是当年齐国和鲁国的分界线。今天,齐长城的地上结构还比较完整,但是很多城墙已经坍塌。

    At 641 kilometers long, the Great Wall of Qi winds through the hills of the Shandong Peninsula, ridges of the Taiyi Mountains, and the Yellow River floodplain, dividing the province into northern and southern sections. In its earliest days, it was the boundary between the Qi and Lu states. The base of the wall is relatively well-preserved, but much of the wall itself has collapsed.

    大运河:中国的血脉

    The Grand Canal: China’s Bloodline

    大运河全长2700公里,是世界上开凿最早、规模最大、距离最长、最古老的人造运河。自其修建的公元前468年到工业革命时期,京杭大运河一直是世界上使用规模最大、范围最广的民用工程,是古代中国跳动的心脏。京杭大运河山东段,全长643公里,流经德州、聊城、泰安、济宁和枣庄。

    The Grand Canal, which stretches 2,700 kilometers, is the world’s oldest, largest, and longest artificial canal. Between its construction in 468 BCE and the Industrial Revolution, it was the world’s largest-scale and most-extensive civil engineering feat, serving as China’s bloodline. The Shandong section of the canal is 643 kilometers long and passes through Dezhou, Liaocheng, Tai’an, Jining, and Zaozhuang.

    三、山东“山里的仙文化”

    Spirituality in the Mountains

    泰山——天下第一山

    Mt. Tai, the Greatest of All China’s Mountains

    泰山是中国一座十分著名的山,它不仅有瑰丽的自然风光,还有丰富的中国历史文化。泰山是中国历代皇帝祭祀天地的地方。孔子赞美泰山说:“登泰山而小天下”,十分精确而形象地描绘出泰山高大的气魄和内在的神韵。泰山的美浓缩了中国山岳文化的精粹。

    Mt. Tai has made quite a name for itself. In addition to its unsurpassed natural beauty, it is full of history and culture. Kings and emperors throughout Chinese history have worshiped the heavens and earth there. Confucius once said, “He who scales Mt. Tai may view the world in its entirety,” which perfectly describes the magnificent spirit and charm of the mountain. Its beauty could be said to be representative of the cultural essence of all mountains in China.

    泰山不仅是中国历代帝王举行封禅大典的地方,也是佛、道两教兴盛之地。中国所有著名的诗人都到过这里,在泰山留下了无数著名诗篇。泰山在中国人心中具有神奇的力量,许多中国人在盖房子时一定要在房子的外围树立一块“泰山石敢当”的石碑,据说这样一块泰山石可以挡去一切妖魔鬼怪和灾难,给主人带来吉祥。

    This mountain is not only where kings and emperors worshiped but also where Buddhism and Taoism flourished. In addition, all of China’s great poets visited Mt. Tai, leaving behind countless poems inspired by what they experienced there. It has long been believed to possess an amazing power in the minds of the Chinese. For example, when people built houses, they would erect an inscribed stone tablet associated with Mt. Tai to ward off evil and disaster and bring good fortune.

    泰山封禅

    Worshiping on Mt. Tai

    封禅实际上是一种祭祀,封禅中,封为“祭天”,禅为“祭地”。是中国帝王向天地及祖先汇报工作,并希望上天和祖先给予新的指导、教诲和启发的隆重仪式。古人认为群山中泰山最高,为“天下第一山”,只有最杰出的帝王才有资格去泰山封禅。

    The term fengchan refers to the grand ceremonial worship of the heavens, earth, and ancestors on Mt. Tai by China’s kings and emperors in the hope of receiving guidance, instruction, and enlightenment from the spirit realm. The ancients believed Mt. Tai was the tallest of all mountains and thus hailed it as the greatest. As a result, only the highest echelon of society, the rulers, was permitted to hold these ceremonies on the mountain.

    修仙之所——崂山,海上第一仙山

    Spiritual Cultivation near the Sea at Mt. Lao

    在中国古老的神话故事中,神仙是主角。求仙问道是很多中国古代帝王所追寻的长生目标。仙人所居之所必定灵气汇聚,山东的崂山就是中国历代修道之人汇集的地方。

    Spiritual beings were always the main characters in Chinese mythology. Looking for the secret to longevity from the gods was a common pursuit of many Chinese rulers of ancient times. These beings were believed to live in highly spiritual places. For this reason, Mt. Lao, located on the coast of Shandong, became a gathering place for practitioners of self-cultivation

    崂山因为中国道教闻名,被誉为“海上第一仙山”,最盛时山上有上千名道士,号称“道教全真天下第二丛林”。中国许多著名的道教人物都曾在此修道,其中包括道教全真龙门派创始人丘处机(山东栖霞人)。丘处机以不远万里赴西域劝说成吉思汗止杀爱民闻名于世,他在家乡山东栖霞修建的修道场所——太虚观,至今仍坐落在栖霞著名风景区长春湖畔。

    Mt. Lao gained fame as a result of Taoist veneration and became known as the greatest of all the coastal mountains. At one point, over a thousand Taoist practitioners resided there, making it the second-largest site for the Quanzhen sect of Taoism. Numerous famous Taoists cultivated themselves here, including Qiu Chuji, the founder of the Dragon Gate School and a native of Qixia, Shandong, who once traveled thousands of kilometers westward to see Genghis Khan and persuade him to stop killing the people. The edifice he built for spiritual cultivation, the Taixu Temple, sits on the banks of the famously beautiful Changchun Lake in Qixia.

    蓬莱仙境——中国仙山所在

    Penglai, Home of Gods

    在中国说到神仙就离不开海的渲染,修仙的人们都要在海上仙山得道,俗话说的“三山五岳”中的“三山”首推山东的蓬莱仙山。这里以“得道成仙”的圣境和碧海蓝天、阳光沙滩、自在逍遥的氛围被称为“人间仙境”。

    The coast was frequently believed to be home to supernatural beings in Chinese culture. People seeking the secret of immortality frequently did so among the coastal mountains. Mount Penglai is one of the “three mountains” in the Chinese expression “The Three Mountains and Five Peaks,” which refers to places believed to be the habitations of deities. This area is known as “a dwelling place of deities in the mortal world” because it was once believed that self-cultivation here could lead to immortality, as well as its blue skies and azure sea, warm sunshine and sandy beaches, and leisurely atmosphere.

    四、中国人独到匠心的智慧 ——指尖上的山东

    Unparalleled Wisdom of Shandong’s Artisans

    千年的传承给山东留下了众多中国精美的手工技艺,山东潍坊风筝是其中之一,曾入围APEC官方纪念礼品;杨家埠年画散发着浓郁的中国本土民俗文化气息。在特有的地域文化熏陶下,山东民俗风格多样、生生不息。高密剪纸、齐笔、东明梁画、面塑、鲁绣、琉璃工艺、桃木雕刻等山东民俗艺术展现了山东人精益求精、传承不息的精神。

    Millennia of the passing down of knowledge have allowed the Chinese to produce exquisite pieces of work with their hands. The kites of Weifang, which were once presented as gifts by the Asia-Pacific Economic Cooperation, are one such item. Lunar New Year prints from the village of Yangjiabu are full of a sense of Chinese folk culture. Fostered by the unique local culture, the folk traditions of Shandong are many and varied. Extremely refined paper-cutting, Qi brushes, the grain pictures of Dongming County, dough figurines, Lu embroidery, glass art, and peach-wood sculptures are all part of Shandong’s traditional cultural spirit of forever seeking perfection and preserving heritage.

    潍坊风筝

    Kites of Weifang

    风筝是中国特有的也是中国最早的手工制品之一,传承已有千年。在冷兵器时代,中国风筝曾为战争军事所用。大约从中国唐代开始,风筝从皇家转为民间赏玩。风筝的制作十分考究,是中国传统手工艺珍品。

    Kites are believed to have originated in China over 2,000 years ago and were one of China’s first pieces of handiwork. During the cold-weapon era, kites were even used as part of military strategy. Sometime during the Tang dynasty (618 – 907), kites were no longer enjoyed only by the imperial household as the common people began using them. Making a kite is by no means a simple task, and they have always been a precious aspect of China’s handicraft heritage.

    世界风筝博物馆

    World Kite Museum

    潍坊世界风筝博物馆是世界最大、中国唯一的专业风筝博物馆,收藏和陈列古今中外的风筝珍品及有关风筝的文物资料。

    The World Kite Museum in Weifang is the world’s largest and China’s only museum dedicated to kites. It houses kites from all around the world and various time periods along with related historical artifacts.

    淄博陶瓷

    Porcelain of Zibo

    淄博陶瓷是古老的制瓷技艺;淄博的“中国陶瓷馆”是国内规模最大、档次最高、展品最全的专业陶瓷馆,内设“古代陶瓷馆”“当代国窑馆”“名人名作馆”等十余个专题陈列室,展出各个历史时期的宝贵文物、历代珍品和现代陶瓷大师的艺术精品10000余件。

    Porcelain from Zibo is made through an ancient technique. The Zibo Chinese Ceramics Museum boasts the largest-scale, highest-quality, and most complete collection of ceramics in China. Within the museum are about a dozen galleries, including the Ancient Ceramics Gallery, Contemporary Ceramics Gallery, and Famous Ceramics Gallery. These galleries are full of precious pieces (over 10,000 in all) by masters of their trade from numerous periods in history.

    博山琉璃

    Glass of Boshan

    琉璃一直为中国皇室专用,起源于山东博山。这项古老而精湛的艺术被诸多大师工匠薪火相传。现在在博山还活跃着众多手工琉璃大师,在这些艺术大师身上,你能感受到山东人特有的“谦谦君子,温润如玉”的品格;从他们制作的精美琉璃器物上,你能感受到他们“十年磨一剑”的执著信念。

    Glass was used by the imperial family. China’s glass-making, an exquisite art form, began long ago in ancient Boshan of Shandong. Having been passed down through the generations, the industry is still thriving there with numerous talented craftsmen. While watching them work, you can see the modesty, self-discipline, and gentle warmth the people of Shandong are known for. And from the pieces of glass they produce, you can see a persistence that may be defined by the Chinese saying, “It takes a decade to forge a fine sword.”

    杨家埠木版年画

    Yangjiabu Wood Prints for the Lunar New Year

    在中国民间,年画就是年的象征,不贴年画就不算过年。杨家埠是木版年画的发源地,这种传统民间艺术形式已经传承了一千多年。杨家埠木版年画,是国内外游客必购的民间艺术精品。

    Lunar New Year pictures are a symbol of the New Year in China—if you don’t have these pictures in your house, then you’re not really celebrating the New Year. Wood printmaking for these pictures originated in Yangjiabu over 1,000 years ago. The pictures are a form of fine local folk art that no tourist, local or foreign, is able to pass up buying.

    中国孩子的传统玩物——布老虎

    Traditional Tiger Dolls

    在很多中国孩子的照片上,你都能看到中国特色的布老虎。从孩子手中的玩偶到孩子头上的虎帽、脚上穿的虎头鞋,中国布老虎做的最好的地方就是山东博兴。在博兴,每家的孩子都有不同形式的布老虎,这是家长对孩子健康成长、平安顺遂的祝福。

    Tiger dolls are something you commonly see in pictures of Chinese children, and the best tiger dolls, whether they be in the form of a toy or of caps and slippers, are made in Boxing of Shandong. In Boxing, every child has all sorts of tiger dolls, as the dolls are viewed as good luck charms for health and safety.

    东明粮画

    Grain Pictures of Dongming County

    东明粮画制作技艺,又名“福籽绘”,主要是巧妙利用五谷杂粮的天然形状和颜色,经过防腐防虫处理后,拼粘而成的传统民间工艺画,具有“五谷丰登、国泰民安”的美好寓意,色彩丰富、做工精细、构思巧妙,被人们称为挂在墙上的“精神食粮”。

    The traditional folk art of creating pictures out of grains, also known as “lucky grain pictures,” in Dongming County is done by pasting grains of different colors onto paper (the grains are first processed to ensure they won’t rot or be damaged by insects). The pictures represent the ideas of a good harvest for the year and peace and prosperity for China and its people. Hanging on walls with their rich colors and refined design and craftsmanship, they are known as “food for the spirit.”

    山东出产文房宝物

    Treasures of the Study from Shandong

    中国人注重学习,更注重学习用具。山东出产的齐笔和砚台,都是中国最好的文房四宝之一。

    The Chinese have long placed great importance on learning, and that goes for the tools used in learning as well. The Qi brushes and ink stones produced in Shandong represent two of the “four treasures of the study” (the brush, paper, ink, and ink stone).

    齐笔:中国毛笔以齐笔最为知名。齐笔是山东广饶县盛产的毛笔的统称。齐笔从选料到成笔,要经过浸、拔、梳、剔等150多道工序,具有尖、齐、圆、健之四德。中国书画界盛誉齐笔“锋颖尖锐、丰硕圆满、修削整齐、健劲有力”。

    Qi brushes: The term “Qi brush,” the most famous of China’s calligraphy brushes, refers to brushes produced in Guangrao County, Shandong. The brushes are made via a process of over 150 steps, and in the end, they each possess the “four virtues” of a good brush: they are sharp (referring to the tip when the hairs are gathered together in a point), even (the lengths of all the hairs are the same when the tip of the brush is flattened), round (in terms of the body of the hairs when gathered together), and strong (the form of the hairs as a whole always maintains its proper shape). As a result, Qi brushes are highly affirmed by Chinese calligraphists.

    临朐红丝砚:临朐红丝砚曾为中国古代四大名砚之首。

    Linqu red streaked ink stones: In ancient times, these were China’s most well-reputed ink stones.

    曲阜尼山砚:因取材孔子诞生地尼山而得名。尼山砚在曲阜有着五百多年的历史,据记载,尼山砚曾被列为孔府敬献皇宫的贡品。

    Nishan ink stones: Named for the place where the stone is obtained (Nishan, a mountain where Confucius is believed to have been born), these stones were first made about 500 years ago. According to records, they were given as tribute to the emperor by the Kong family.

    山东是旅游大省。山东旅游产品体系完善,拥有星级饭店600多家,A级景区1234家,旅行社2300多家,空中国际航线79条,海上国际航线600多条。中国优秀旅游城市35个(含18个县级市),规模化发展乡村旅游村庄3500余个,国家级工业旅游示范点39家。

    Shandong is a major tourist destination. It has a complete tourism-oriented system with over 600 star-grade hotels, 1,234 A-grade scenic spots, over 2,300 travel agencies, 79 international flight routes, and over 600 international sea routes. It also boasts 35 cities (including 18 county-level cities) named by the National Tourism Administration as outstanding cities for tourism, over 3,500 villages with well-developed tourism industries, and 39 national-level industrial tourism demonstration bases.

    近年来,山东着力打造东方圣地、仙境海岸、平安泰山、泉城济南、齐国故都、鲁风运河、水浒故里、黄河入海、亲情沂蒙、鸢都龙城等十大精品旅游目的地品牌。

    In recent years, Shandong has worked hard to build up ten tourist destination brands with the following names: Sacred Land of the Far East, Coastal Paradise, The Peace of Mt. Tai, Jinan Hot Springs, Capital of the Ancient Qi State, Shandong Section of the Grand Canal, Land of the Setting for the Famous Novel Water Margin, Meeting Point of the Yellow River and the Pacific, Kinship on Mt. Yimeng, and City of Kites and Dinosaurs.

    山东还是足球的故乡,足球起源于中国山东临淄。2004年,国际足联确认:中国古代的蹴鞠就是足球的起源。

    Furthermore, Linzi of Shandong is known as the birthplace of soccer (football). In 2004, FIFA affirmed that cuju (literally “kickball,” an ancient Chinese game) was the origin of this globally popular game.

    高山之巅、河流之畔、海岸之旁、大洋之上,一个旅行者对于山东的探索和发现将永无之境。如果你喜欢中华文化,如果你已经对山东充满好奇,如果你有朝一日想来孔子的家乡游学或是工作,那就快来报名“孔子旅游使者”考试吧!

    With Shandong’s lofty peaks, lengthy rivers, and extensive coast, there is unlimited room for exploration and discovery by travelers. If you are a fan of Chinese culture, want to learn more about Shandong, and have interest in coming to the homeland of Confucius to work or study, then hurry up and register for the Confucius Tourism Envoy’s Test!

    来这里——儒家文化的摇篮,成为“孔子旅游使者”,跟随着中国智者的脚步开启丰富的自然、人文之旅。

    Come to Shandong, the “cradle of Confucianism,” as a “traveling emissary of Confucius” and follow in the footsteps of China’s intellectuals on an enriching journey through nature and culture.

    “有朋自远方来,不亦乐乎?”我们在大海之滨、黄河岸边、泰山脚下、孔子故乡等您来!

    Confucius once said, “Is it not a delight to be visited by friends from afar?” Here on the coast of China, along the banks of the Yellow River, at the foot of Mt. Tai, and in the homeland of Confucius, we are looking forward to your arrival!

    “好客山东”欢迎您!

    Friendly Shandong welcomes you!

移动俱乐部

关注俱乐部

 

您还可以通过以下方式关注汉语桥俱乐部: